segunda-feira, dezembro 11, 2006

Silence 4 - Borrow VS Tradução Babelfish...

Você é nunca com mim,
Que você é nunca perto de mim

Que hora é ele?
Que hora?
De quem hora é esta?

A elasticidade você mesmo uma possibilidade respirar.
Eu dar-lhe-ei o quarto que você o necessita.

É nunca aqui,
você é nunca perto de aqui.
Que dia é este?
Que dia?
De quem dia é este?
Posto me em sua lista do supermarket.
Eu estou aqui,

mim sou real,
ele sou verdadeiro,
mim existo.

Hoje você posso sentir um pouco sleepy,
talvez a manhã é demasiado.
Logo mim supõe eu terei que pedir
uma de suas tardes ensolaradas.
Mas tardes nunca não vem
não é nada à esquerda para que eu me peça
.

Supõe eu me tentarei outra vez amanhã
Suponho eu me tentarei outra vez amanhã
Suponho eu me tentarei outra vez amanhã
Suponho que eu o tentarei outra vez amanhã


Me estou desperdiçando,
que você está quebrando,
você me estou desperdiçando,
Enlato isto seja amor?
É Isto?

De quem amor é this?
What é errado com você?
Eu não conheço...
Nenhum lugar em você para mim e mim,

eu necessito-o assim...

E se você quiser ser por yourself
,
ninguém que perturba, que é alright.
Mim suponho-o eu terei que pedir
hoje à noite um pouco de yourself
.

Mas hoje à noite nunca não vem,
lá não é nada à esquerda para que eu me peça.


Supõe eu me tentarei outra vez amanhã
Suponho eu me tentarei outra vez amanhã
Suponho eu me tentarei outra vez amanhã
Suponho que eu o tentarei outra vez amanhã


Posso parecer um pouco oco
mas eu não tentarei outra vez amanhã
.
Lá não sou nada à esquerda para que eu me peça,
suponho que eu tentarei outra vez amanhã...

http://www.babelfish.altavista.com/tr

10 Comentários:

Às 17/4/07 03:15 , Anonymous Isis disse...

SUPER RISO! AHAHA! isto é clássico! uma vez meti a frase "as if they were still lovers", e o coiso traduziu para "como se eles fossem amantes PARADOS"! LINDOOOO! deoki, já não era sem tempo ;P

 
Às 17/4/07 03:15 , Anonymous Isis disse...

sou sempre a primeira a comentar \o/

 
Às 17/4/07 03:15 , Blogger Master Inutile disse...

Devias receber um prémio por comentadora assídua! ahaahah

 
Às 17/4/07 03:16 , Anonymous Eng. Xaxita disse...

...é impressão minha ou tem um travo... a brasileiro (ou português do brasil, como preferirem)?!

 
Às 17/4/07 03:16 , Anonymous Barras disse...

looool...

 
Às 17/4/07 03:17 , Anonymous Spiritman aka Bacardiman disse...

Um natal muito bêbado e um ano novo todo ressacado são os meus votos mais sinceros!

Cumprimentos mixed by Jameson 12 anos!!!!

 
Às 17/4/07 03:17 , Anonymous Isis disse...

prémio, prémio...podiam ser chocolates gyllian :D

 
Às 17/4/07 03:18 , Anonymous Shima disse...

AHAHAAHAHHAAHAHA!!! *respira* ppffff AHAHAHAHAHAHAHA!!! xDD

 
Às 17/4/07 03:19 , Blogger Deoki disse...

Oh, é tão agradavel ouvir (ler, neste caso) estes comentários tão bonitos!
Acho que vou verter uma lágrima... lá vem ela... quase... ou... não! ^___^

Um conselho: NUNCA usem o Babelfish para traduzir um trabalho de fim-de-ano SEM CORRIGIR OS ERROS!
Aconteceu a um "amigo-da-tia-de-um-conhecido-meu"... pois... -_-U

 
Às 17/4/07 03:19 , Anonymous Mac Adriano disse...

Este Babelfish tem cá uma imaginação... Eu nunca conseguiria escrever com tanta piada.

 

Enviar um comentário

Subscrever Enviar comentários [Atom]

<< Página inicial